My Qualification
I hold a bachelor’s in Linguistics from UCLA and an MA in Translation and Interpretation from Middlebury Institute of International Studies at Monterey. My education gives me a deep understanding of language, culture, and nuanced communication, which I use in every translation project I take up. I’m an ATA-certified English-to-Spanish – and vice versa – translator.
My Experience
I have worked with a wide range of clients, from small startups (Pangaea, Twelve) to Fortune 500 (CVS Health, Amazon) companies. I have translated legal contracts, technical manuals, marketing materials, and websites. I have also worked as an interpreter in high-pressure situations, such as courtrooms and hospitals, where accuracy and attention to detail are critical.
My Expertise
My forte is my ability to translate words to convey the meaning, tone, and intent of a source text accurately. My strong skills in terminology research have helped me build an extensive network of subject-matter experts to consult with on complex projects. I am also proficient in the use of translation software (Trados Studio) and technology, which allows me to streamline my work process.
My Publication
I have published several insightful articles on translation and interpretation in leading industry publications, including the ATA Chronicle and MultiLingual Magazine. I regularly speak at translation industry conferences (ATA, GALA) and events, where I share my insights and emerging best practices with my peers.
Conclusion
My academic qualifications and experience in English-to-Spanish translation, with a deep understanding of language usage and context, culture, and nuanced communication, have brought me success. Whether you need a legal document translated or a website localized for an English or Spanish market, my skills can ensure that your message is accurately conveyed to stakeholders.